Q&Aサイト横断検索「Cron PHP' AND SLEEP(3))) oRDeR BY 1 #」で検索した結果

Yahoo!知恵袋 解決済み

読み込み中・・・
By this time next year,Mr.and Mrs.Yamada (?will have been married) for five years. ?is married ?will be marrying ?will have been married ?will have a marriage ()に入る最も適当な語句が?となるのはなぜですか?
1. Our bodies need the nutrition supplied by leaves, which provide various micronutrients, such as fiber, antioxidants, and omega3 fats. 私たちの体が必要とする栄養は植物のから供給されるが、供給される色々な栄養素は例えば食物繊維、酸化防止剤やオメガ3脂肪酸だ。 2. A poll of 1700 adults revealed that 64 percent of full time workers would give up their current jobs if they could afford to, while only 20 percent said they choose to stay at work. 成人1700人への調査が明らかにしたのは、64パーセントの正規雇用者は彼らの現在の仕事を諦めており、もし彼らに(別の仕事を)与えても、20パーセントは今の仕事を選ぶと言った。 3. The computer has enabled scientists and engineers to make in only a moment the complicated calculations which used to take several days to do. そのコンピュータは以前までは何日かかかっていた科学者や技術者の瞬間的な複雑な予想を可能にした。 訳してみたのですがうまく日本語になりません。訳がわかる方いましたら回答お願いします。
By means of my excitement about the interview tomorrow and the noise from upstairs , i couldn't sleep 違う部分が1つあるのですがどの単語でしょうか?
?I think?. there are two reasons why I think so.は文法的に正しいですか? ?I consider?. と I think?.は同じですか? ?手段を表す時に、By ? and ?.と表すことは出来ます か?例えばカメラとマイクを出したい時に、by camera and mikeと表す事です
?She wrote her ideas beautifully, and her words opened many peoples' eyes. ?The townspeople elected John mayor. ?It was cloudy,but after a while the sun began to shine. ?と?の和訳 ?ジョンを主語にして受動態の文にする という問題を解いてほしいです お願いいたします
1.Mike and Susan( )on the way to school iast week. ?were injured ?injured?have injured?were injuring 2.The baseball plcyer ( ) the kinds. ?is talked often ? is often talked about ?often is talked about ?is often talked about by ????のどれを使うか教えてください
?The votes are in and the ayes have it. ?By a margin of alomost three to one, American voters supported a plan that... (アメリカ人有権者たちは?というプランを支持した) ??の部分の日本語訳を教えていただきたいです。 よろしくお願いします。
? In 1994, Morimoto was commissioned by UNESCO to find out whether traditional weaving techniques were still being used in Cambodia. ? Following the long civil war there, it was feared that such traditions had been completely lost. ? Morimoto was the ideal person for the task, having trained in the dyeing and painting of yuzen kimono fabric as a young man. ? He had also been fascinated by traditional Southeast Asian silk since he volunteered in Thai refugee camps in the 1980s. ? During his survey, Morimoto found silk villages where the looms had fallen into disuse. ? Other villages had no more silkworms. ? Whole forests had been destroyed by bombs. ? Families and even villages had broken up as people fled to safer areas. ? When he did find elderly women who remembered the weaving techniques, they no longer had the opportunity or raw materials to weave high-quality silk in the traditional manner. ? Brokers were forcing them to produce inexpensive silk instead. ? As a result, the women often had to use cheap artificial dyes and thread to make ends meet. ? Morimoto showed these weavers old pieces of silk fabric. ? Then, he suggested that they try to make something similar, and offered to pay them more than they had been receiving. ? One weaver in particular, Om ("old woman") Chia, recognized Morimoto's love for traditions and textiles. ? Morimoto came to rely on her wisdom and weaving knowledge, sometimes asking about techniques from long ago. ? In 1996, Morimoto set up the Institute for Khmer Traditional Textiles (IKTT) as an NGO, buying the land for the Wisdom from the Forest project four years later. 以上の???を、日本語に翻訳して下さい。宜しくお願いします。
この英文について質問です。 So far, personal essays and diary entries by depressed people have been useful, as has the work of well-known artists such as Cobain and Plath. 現 段階で、うつ病の人による個人のエッセイや日記は、有名なアーティストであるCobainとPlathの作品と同じほど(研究に)役立つものである。 という意味だと思うのですが、最初のasの後のhasは何のためにあるのですか?
和訳 law and order 2の3 外国人です。。。私の和訳はあっているでしょうか。添削をお願いいたします。 (辞書形) “Justice” (fairness) is the goal, and we use “law and order” (rules and enforcement) to maintain it. This fundamental principle is used by judges in every society to a different degree. The more a society follows the fundamental principle, the more socially advanced (civilized) the country is considered. And the more a society devotes to “order” rather than justice, the more barbaric the country is considered. 「正義」(公平性)が目標であり、我々はそれを維持するために「法と秩序」(規則と執行)を使用する。この基本原則は、程度こそ異なるが、あらゆる社会の裁判官によって使用されている。社会が基本原則に追従すればするほど、より社会的に進歩した(文明化された)国とみなされる。そして社会が正義よりむしろ「秩序」を追求すればするほど、野蛮な国であると考えられる。
1番あってますか? また2.3が分からないので答えと文の意味を教えてください。
Tales of Crime and Detection by David Foulds この本を一週間で読んで、軽いレポートを書くのは難しいですか? Fラン大学一年生です。7月までに他の本と合わせて10冊分を読んでレポートを書かなきゃならないもので。
PHPで1時間ごとにhtmlを生成することってできますでしょうか。 01月01日00時.html 01月01日01時.html 01月01日02時.html … って具合にしてみたいです。
?We want to live by each other's happiness, not by each other's misery. ?We don't want to hate and despise one another. ?In this world there's room for everyone and the good earth is rich and can provide for everyone. 訳せる人教えてください!
sleep と asleep の使い方の違いを教えてください!!
(1) It takes an hour and a half to get there ( ) taxi. ?on ?by ?for ?in どれが入るか教えていただきたいです。 また、和訳も教えてください。
Momotaro, accompanied by a dog,a monkey, and pheasant has finally left for Onigashima. 上の英文は間違ってないでしょうか?
英語 文法 Leaving clean air and water for future generations is something ( ) by all people. 1 to desire 2to desiring 3to be desired 4to have desired 解答と、この文章でのs omethingの日本語訳、ここでは何を指しているのかが、分かりません! 教えてくださいませ!
高3 英語 【500枚】 英語の訳で分からないところがあるので 教えてください。 ?Some of the trouble lies in the simple luck of where water is found. ?Simply throwing out waste material,like bags and other containers,causes a huge amount of pullution. ?Who will tell a struggling country it must stop growing because it is polluting its own waters?Which is worse,not to have enough drinking water,or not to have a job that pays enough? よろしくお願いします。
sleep cycleというアプリについてなのですが、1ヶ月のトライアル期間が過ぎて3000円が引き落とされてしまいました。これって1年に1回引き落とされるものなんでしょうか?もしそうなら次の更新前まで使った方が得です か?笑
1. following older ideas or custom 2. a film in which drawing or puppets appear to move 3. the ability to produce new ideas 4. something providing pleasure or amusement 5. becoming international and multinational 6. to be success 7. the history,customs,and qualities that a country has had for a long time 8. expensive and fashionable clothes 9. any fabric or cloth produced by weaving or knitting 10. existing over a large area or among many people 1〜10の訳をお願いします。
英語です。 Her lessons are by and ( ) very interesting. 1all 2whole 3each 4large なぜなるのかと日本語訳もしてくれると助かります。
情報処理検定1級についてです。 ORDER BY??とGROUP BY??ってどう違うんですか?
和訳 law and order 1の3 外国人です。。。私の和訳はあっているでしょうか。添削をお願いいたします。 (辞書形) “Law and order exist for the purpose of establishing justice.” This fundamental principle isn't widely followed in Japan, however think about it for a moment. “Law and order exist for the purpose of establishing justice.” 「正義を確立するために法と秩序が存在する」この基本原則は日本で広く受け入れられていないが、ちょっと考えてみよう「正義を確立するために法と秩序が存在する」。
ORDER BYの書き方 SQLQLマネージメントスタジオを使っています 下記のSQL文でデータを抽出しています select XYZ, ABC+DEF ・・・・ from テーブル名 orderby XYZ ASC と しています ABCとDEFはフィールド名で、そのフィールド名を合体させています 実行すると、ABC+DEFは(列名なし)と SQLマネージメントスタジオで表示されています (列名なし)をOrderbyしたいのですが、XYZ ASC の後方にどのようにして書いたらよいでしょうか? orderby XYZ ASC,(列名なし) ASC →上記のように書いて実行したら、列名なしが無効ですと表示されてしまいました XYZでOrderbyした状態を維持して、(列名なし)をORDERBYしたいのですが どのようにしたらよいでしょうか? ご教示下さい
英語の質問が3つあります。 1 Every culture has phrases and proverbs that make no sense when carrrying over literally into another culture. この文の和訳と誤り箇所がわかりません。誤り箇所は、literallyとかcarryingとかですか? 2 If you have a world map or globe that's even a few years old, then parts of it, as you may know , are already out of day. この文の和訳と誤り箇所の理由がわかりません。あやまり箇所はdayらしいです。 3 These words are often used by the publics. この文はthe publicsが誤りですか?theをつけてはいけないのですか? publicは複数形OKですか?
SELECT DD ,SUM(T) AS ABC from テーブル1 WHERE DD BETWEEN '20171028' AND '20171029' GROUP BY DD ORDER BY DD UNION ALL SELECT DD ,SUM(T) AS ABC1 from テーブル1 WHERE DD BETWEEN '20171030' AND '20171031' GROUP BY DD ORDER BY DD 上記をSQLSERVER MANAGEMENT STUDIOで実行すると UNION付近に不適切な構文があると表示されてしまいます UNIONALLを削除して行うと、画面に2つのSQLの結果が表示されます どのようにしたら、UNION ALLで結果を表示することができるようになりますでしょうか? WHERE DD BETWEEN '20171028' AND '20171031' とすればよいのですが、 UNIONALLを使いたいです ご教示ください
和訳 law and order 3の3 外国人です。。。私の和訳はあっているでしょうか。添削をお願いいたします。 (辞書形) “Barbaric” is used to describe the country, because if a society devotes more to “order” than to justice (fairness) it means that the society is serving a dictator's interest. 社会が正義(公平性)よりも「秩序」を追求する場合、それは社会が独裁者の利益に役立つことを意味するため、「野蛮」は国を表すために使用される。
?Some scientists say that color can influence our actions and feels. ?One experiment was made by a teacher. ?The walls of a school room were orange, white, and brown. ?He changed t he color to yellow and blue. ?〜?を日本語訳してください。よろしくお願いします!
?lies may prevent you from understanding your own levels of achievement. ?your enemies say what they mean, not for your sake but for themselves. ?your friends and family may try to please one another by telling lies about you. ?generally, what your family members say about you is likely to be true. 和訳お願いします
1. To change this situation,he argues that people need to consider themselves coproducers and not just consumers, and need to contribute to agriculture by paying more money for high quality food produ cts. この状況が変わると、彼は人々は彼ら自身の協同組合とただの消費者ではないことを考える必要があり、高品質の食べ物の生産のためにより多くのお金を農業に支払う必要があると主張する。 2. It is true that great men are something very careless about their appearance, but they are great in spite of this and not in consequence of it. 最も素敵な男性は時々彼らの外見についてとてもいいかげんであり、彼らは素敵なのにもかかわらず、結果としてダメになってしまう。 3. The twentieth century found many a child suffering from wars, poverty, and hunger. 20世紀はたくさんの子供が、戦争による苦しみ、貧困や飢餓を経験しました。 訳してみたのですがうまく日本語にならず困っています。分かる方いましたら回答お願いします。
He took me by □ and led me to the exit. 1hand 2the hand 3a hand 4hands お願いします。
Animals learn by trial and error,and the smarter they are, the ( ) trials they need. 1.many 2.much 3.less 4.fewer 訳も
(24)The film by Hitchcock, ?made in 1963, is ?as original and ?thrilled to the audience today as it was to the audience ?then. 誤っている箇所が???のどれで、正しく直すとどうなるか教えていただきたいです。 また、和訳も教えてください。 補足 : ?はmade ?はas original ?はthrilled ?はthen です。 よろしくお願いします。
The sequences {a(n)} and {b(n)} are given by the following: a(n+1)=2a(n)b(n), b(n+1)=b(n)^2-a(n)^2, a(1)=2 and b(1)=1. a) Prove that G.C.D.(a(n), b(n))=1 and G.C.D.(|a(n)|, |b(n)|)=1 for arbitrary positive integers n, where a(n) and b(n) are not equal to zero. b) Prove that no m and n satisfy a(m)/b(m)=a(n)/b(n), where m and n are positive integers with m>n. c) Let θ be a real number satisfying θ=arctan2 and 0<θ<π/2. Prove that θ/π is an irrational number. ?????? 回答リクエストをさせていただきます. この問題のご解答及びご解説をお願いいたします.
1.The welfare system is best suited for elderly people in need. 2.Our lives have already been recorded in our photographs and videos, which we can share on our Web pages. 3.This kind of mistake could have been made by anybody. 1~3の和訳をお願いします。
1. following older ideas or custom 2. a film in which drawing or puppets appear to move 3. the ability to produce new ideas 4. something providing pleasure or amusement 5. becoming international and multinational 6. to be success 7. the history,customs,and qualities that a country has had for a long time 8. expensive and fashionable clothes 9. any fabric or cloth produced by weaving or knitting 10. existing over a large area or among many people 1〜10の訳をお願いします。
すみません。これを訳していただけないでしょうか。 Greetings, Please verify that you are using the latest version of the app, by uninstalling and reinstalling the app as follows: 1. Exit the application 2. Delete the app. 3. Power cycle device (turn on/off). This step must be done or it will not work 4. Re-install the app from the relevant App Store. Verify that location services are enabled on your mobile device and test the app on Data and Wi-Fi to determine any connection issues. Also, please ensure that you are not using a VPN, and that you do not have any VPN software installed on your device (this is key, as even though the software may not be active when using League Pass, it can still interfere with your subscription and will need to be completely uninstalled from the device). Please let us know if the issue persists. Regards,
英語の質問です ?He was lost (in/for/by/after) thought and didn't hear me call him. 答えがinになる理由を教えてください。 ?He said he couldn't speak Russian,which wa s untrue. whichがwhatではダメな理由を教えてください。 ?(There had/Being/Having there/There being) nothing more to discuss,he said goodbye and left me. こたえがThere hadになる理由を教えてください。
翻訳してください。お願いいたします。 Thank you for contacting RACEHAUS. Your order is being prepared for shipment and is due to ship by April 24th. We will try to ship it out so oner if possible. Please let us know if you have any questions. Best Regards.
ORDER BY 引数順 php×mysqlの文法について質問です。 SELECT * FROM TABLE WHERE ID IN (4,5,3,1,2) こんなSQL文を実行した時に、SELECT結果を、WHERE INで指定したIDの順番に並び替えできますか?
?On October 31,2003,Evan,afive-year-old boy in New York City was watching a news program. ?It reported the damage caused by forest fires in southern California. ?Many children lost their parents and homes. ?Evan told his father Jeff that they should send his old toys to those poor children. 上記の4つの文を訳して頂きたいです。 よろしくお願いします。
By the time Bob got there,his sister ( ) dinner and gone into the living room. 1were finishing 2have finished 3finished 4had finished 答えと和訳をお願いします
次の英文の翻訳をお願いします 1. He saw the policeman and ran away at full speed 2. When I looked up, I saw a helicopter flying by. 3. As everyone had sat down, she began to speak. 4. Though I admit that he is honest, I still dislike him.
3/11幕張メッセの米津玄師さんのライブに行きます。宮城は行ったんですが、幕張メッセは初で1人参戦です。 一応ホテルは予約したんですが、夜行バスで帰れれば…とも思ってます。 ライブが終わ るのが21時頃で、会場から出るのにどの位時間がかかるのかも分かりませんが、近くに東京駅八重洲口まで行くバスは出るのでしょうか?ここのバス停も初です。 もし間に合うのであれば23時頃初の夜行バスで岩手の盛岡に帰りたいのですが、全然土地勘が無いので… またトレードで取れたチケットが、Jの900番代だとかなり後ろですよね?
? GPS has been freely used by anyone with a GPS receiver. 上記の英文は現在完了の継続用法ですよね? byとかfreely used とか頭の中がごっちゃになってよくわかりません。 ?GPS receivers catch the signal of at least three satellites and use the principle of triangulation to tell users their excerpt location. この英文もof at least とかいまいちよくわかりません。 ?、?ともに一語一句詳しく、使われている文法の解説をしてくださるとありがたいです。
The Second Transjordan attack on Shunet Nimrin and Es Salt, officially known by the British as the S econd action of Es Salt and by others as the Second Battle of the Jordan, was fought east of the Jordan River between 30 April and 4 May 1918, during the Sinai and Palestine Campaign of the First World War. The battle followed the failure of the First Transjordan attack on Amman fought at the beginning April. During this second attack across the Jordan River, fighting occurred in three main areas. The first area in the Jordan Valley between Jisr ed Damieh and Umm esh Shert the Egyptian Expeditionary Force (EEF) defended their advanced position against an attack by units of the Seventh Army based in the Nablus region of the Judean Hills. という英文を シュネ・ニムリンとエス・ソルトに対する第二次トランスヨルダン攻撃は、英国では「第二次エス・ソルトの行動」として正式に知られるが、他国では「第二次ヨルダンの戦い」として知られる。それは、第一次世界大戦の「シナイ・パレスチナ野戦」の間の1918年4月30日?5月4日に、ヨルダン川の東方で戦われた。この戦いは、4月初めに戦ったアンマンに対する最初のトランスヨルダン攻撃の失敗に続いた。ヨルダン川を横断するこの2度目の攻撃の間、戦闘は3つの主な地域で発生した。第1の地域、ジス・レ・ダミエとウム・エシュ・シェルトの間のヨルダン渓谷内では、ユダヤ・ヒルズのナブルス地域に拠点を置く第7方面軍部隊による攻撃に対して、エジプト遠征軍(EEF)が自前の前方陣地を守った。 と和訳した場合、正しいですか?
次の英文の和訳をおねがいします 1My children were not inerested in the violin. 2Later,one by one,they gotmarried and left home ... 3Now here I was with the newspaper ads. 以上3文です よい回答お待ちしております よろしくお願いします
1.Explain an important decision made by one of the main characters. 2.What is the outcome / result of the character's decision? 3.What is the main conflict in the story and how it is resolved? 4.List in chronological order 5-7 key events in the book. 5.Choose a short passage you think is important in the book. Write the passage and the page number, and tell why you think the passage is important. これらの文章を日本語に翻訳して欲しいです。 どうかよろしくお願いします!
?Sandy picked it up once and opened it to his place. There she read about a man who had been discovered after spending two thousand years in a peat bog in tke Netherlands. → サンディーが一度それを拾い、彼が読んでいる箇所を開いてみた。そこで彼女は、オランダの泥炭地で2千年間過ごした後に発見された男性について読んで理解した。 ? He read it from the first page to the last. She saw him read everything, right down to the obituary section, and the part showing the temperatures of the major cities, as well as the Business News section which told about mergers and interest rates. → 彼はそれを最初から最後のページまで読んだ。彼女は彼が死亡記事欄に至るまで全てのことを読んだのを見た。そして、その部は主要都市の温度を示している。経済ニュース欄も同様に会社の合併と金利について伝えていた。 ? But by the time she left for work, he'd made his place on the sofa and the TV was going. Most often it would still be going when she came in again that afternoon. → しかし、彼女が仕事で外出する時までには、ソファーの上が彼の場所になり、テレビがついていた。彼女がその正午に再び入る時、しばしばそれはまだ動いているだろう。 自分なりに訳してみたのですが、文章が繋がらない箇所があります。 この訳の訂正をお願いします。

->Yahoo!知恵袋 解決済みに移動

教えて!Goo

読み込み中・・・
検索結果:0件

->教えて!Gooに移動

はてな

読み込み中・・・
検索結果:0件

->はてなに移動


▲ページ先頭へ(再検索する)