Q&Aサイト横断検索「Cron PHP' AND SLEEP(3) GrOup BY 8 #」で検索した結果

Yahoo!知恵袋 解決済み

読み込み中・・・
8 ( )did Tom go to Hokkaido for? ?How ?What ?When ?where 9 I don't know what has happened to John = I have no idea what has( )of john. ?asked ?become?come 10 x: How come you went to Osaka? y: ( ) ? By plane. ?For several weeks. ?My brother lives there. ?I drove all the way to and from Osaka 11 John ( ) mistakes on his exam. ?didn't make any ?made any ?didn't make no 12 ( ) all rainwater falling from a cl oud reachers the ground some of it is though evaporation ? No ?Not ? None ?Nowhere ?Not any 誤字あったら申し訳ありません。わかる方いらっしゃたら教えてください。お願い致します。
高3高校英語 This suggests that by looking for gait slowing and poor balance,physicians might be alerted to the earliest stage of dementia in older patients even before cognitive impairment is apparent,according to Dr.Larson,director of the Group Health Center for Health Studies. この英文なのですが、どこから訳せばいいのか分からなくて、うまく和訳できません。カンマが入るとどう読めばいいか、???になります。 この英文におけるカンマの役割と、和訳を教えて頂けると幸いです。
By means of my excitement about the interview tomorrow and the noise from upstairs , i couldn't sleep 違う部分が1つあるのですがどの単語でしょうか?
sleepを使ったイディオムを教えてください。
Protests and lawsuits by environmental group confounded the chemical company's efforts to build a fa ctory near the river. The company is now searching for another location. ここでのconfoundはどのような意味で使われているのでしょうか。またどういう文意になりますか?
and the decision we had to make during 2016 is what to sa? about the Russian interference and then what, if anything, to say about a brand-new counterintelligence investigation of a small group of Americans to try to figure out is here any connection. 質問? Americans to try to figure out is here any connection. この不定詞の主語はどこですか? 質問? figure out の目的語はAmericans ですか?
…and each group selects a study project to work on for eight week. この文どうやってくぎって読みますか? to work on/for eight week. または to work/on for eight week. どっちですか? 後者なら前置詞が2つ連続で続いてるのはなぜ?どういう役割を果たしてるのか教えてください
All true enough, and yet a stereotype by definition is an oversimplification.A stereotype of a group emphasizes traits many members have in common and covers over individuail differences.And that's tr ue of the “Japanese-collectivism, American-individualism” stereotype, as well.In reality, many (if not most) Americans are not as individualistic as they, or the Japanese, think.America has its loners, to be sure.But tens of millions of Americans live their lives protected in supportive networks of groups: families, churches, companies, communities. Nor are all Japanese sheeplike followers with suppressed personalities, unable to function on their own.The foreibner who spends even a few months in Japan learns that the individual variations are as important as the shared traits. The truth is that true individuals who march only to their own drum are rare in any society-but Japan has its share. この文章なのですが、最終文にjapan has its shareとありますが、文の流れ的にtooやalsoなどがないのは不自然ではありませんか? なくてもそのような意味合いで訳すことが可能なのでしょうか? よろしくお願いします。
この英文について質問です。 So far, personal essays and diary entries by depressed people have been useful, as has the work of well-known artists such as Cobain and Plath. 現 段階で、うつ病の人による個人のエッセイや日記は、有名なアーティストであるCobainとPlathの作品と同じほど(研究に)役立つものである。 という意味だと思うのですが、最初のasの後のhasは何のためにあるのですか?
sleepと、go to sleep の違いを教えてください。 寝付いたあとの電話にイライラしたという英訳の問題で、after I had gone to sleep が正解で、after I had slept が間違いでした。後者だと、寝て起きたあとという意味になってしまうそうですがよくニュアンスをつかめていません。 どなたか教えてもらえませんか
one by the association and another by the Students Public Interest Research Group, a national advocacy network. 訳を教えてください!
sleepは何文型をとる動詞ですか?
「And it was made possible by a little gene manipulation,administration of drugs,and changing them in to cyborgs.」、意訳すると何と言う意味ですか? セーラームーンCrystal(第3期)の創一の台詞です。
Grabbing the bull by the horns and storming ahead with 2.Kd6 Kd8 3.c7? Kc8 4.Kc6 would have blown the win completely. Many endings positions require a bit more finesse. ちょっと訳してみました。 2キングd6 キングd8 3 c7?(悪手) キングc8 4キングc6の手順で牛をツノと嵐のそばで捕まえることは勝ちを台無しにしてしまいます。 多くの終盤のポジションはもうすこしの巧妙さを必要とします。 このように。。。翻訳機みたいになってしまいました。 この英文のGrabbing the bull by the horns and storming aheadの意味がわかりません 辞書で調べて見ましたがわかりませんでした。わかる方、助けてください。一応前後の文脈もわかるよう画像を載せておきます。
phpマニュアルって公式なんですか?
以下の英語の文法は倒置が使われてますか? And such amazing teamwork by the miners, as the leader of the group maintained order so they could stick together for survival.
SQLの構文について質問です。 GROUP BYの前にANDをつけた場合、エラーになりますか? 例)AND GROUP BY ‘商品コード’
This group is (call)a colony and there are three main types of bees in a hive:a single queen,tens of thousands of worker bees and hundreds of drones. (call)を適切な形に直してください!お願いします((*_ _)分からなくて困っています
sleep meisterとかいうアプリがいつのまにかスマホ画面にダウンロードされてました。何故だと思いますか?
Picture Eliza,in her new clothes,aud feeling her inside put out of step by a lunch,dinner,and breakfast of a kind tm which it is unaccustomed, seated with Higgins and the Colonel in the study,feeling like a hospital out-patientat a first encounter with the doc-tors. 1 一行目のandが結ぶものを教えて下さい 2 この文章構造を教えて下さい 3最初のPictureはどういう働きですか?
Group名を作りたいんですが! A R S M G M M N R を使って なんか英単語出来ませんか? Mが多いので3回も使わなくても結構です! でも、4回以上は使わないようにお願いします!
英語の質問です。 P,75 3.In a fly by, a spacecraft flis by a planet and uses the planet,s gravity to get more energy. P,75 8.Finally, it flew by Jupiter in De cember 2000 to charge its orbit so it could approach Satarn. 2つの訳を教えて下さいませんか。 よろしくお願いいたします(^ー^)
I have and I am... Never cheated on my wife, always supported her... I have 3 children, son 17, daugthers 15 and 10. soon 18 years married. However, it is complicated, it got comlicated, and I do no t want to bore you with my situation. I am so lucky anyhow, that I felt love, have kids... and I dot to chat with you. So some things will change, but kids can by no cirtumstances suffer. So I am going about my life, will soon smoke my cigar with a book. I will never lie to you, and if it means you don’t write to me anymore, then that is better and less painful than lying. 日本語にしてください
情報処理検定のビジネス情報部門のデータベースでHAVING BYってどんな時に使う、何を見て選べばいいんですか?
phpで動的にcronの設定ができるレンタルサーバーはどこかありますか? どこのサーバー会社もcronが使えるとあるだけでわかりませんでした。
cronでapt-get update/upgradeは実行しても大丈夫ですか?
(the judgement showed by ) the study group turned out to be right. 研究グループが示した判断は正しいことがわかりました。 この英文おかしいですか?
Momotaro, accompanied by a dog,a monkey, and pheasant has finally left for Onigashima. 上の英文は間違ってないでしょうか?
Sleep Meister は変な時間にアラームが鳴ります。朝6時に設定しているのに、夜中の3時頃にアラームが鳴って起こされます。なので、毎日、記録が2つに分かれてしまいます。設定は「時刻設定」に してあります。どうしたら設定した時間にアラームが鳴るのでしょうか?
Excavations were carried out and the largest group of pottery figures ever found in China was un covered.の文法解説どなたかお願い出来ませんか?
SELECT DD ,SUM(T) AS ABC from テーブル1 WHERE DD BETWEEN '20171028' AND '20171029' GROUP BY DD ORDER BY DD UNION ALL SELECT DD ,SUM(T) AS ABC1 from テーブル1 WHERE DD BETWEEN '20171030' AND '20171031' GROUP BY DD ORDER BY DD 上記をSQLSERVER MANAGEMENT STUDIOで実行すると UNION付近に不適切な構文があると表示されてしまいます UNIONALLを削除して行うと、画面に2つのSQLの結果が表示されます どのようにしたら、UNION ALLで結果を表示することができるようになりますでしょうか? WHERE DD BETWEEN '20171028' AND '20171031' とすればよいのですが、 UNIONALLを使いたいです ご教示ください
by groups of tens.が何故、 10の塊をいくつも作ってという訳になるのでしょうか? またtensにはsがついてますがどう意味が含まれるのでしょうか? ご回答よろしくお願いします
cronでphpを実行させるためのcron のコマンドの書き方を教えてください。 http://www.xxx.xx.xx/sub1/sub2/test.php をcronで毎時0分毎に実行させる際には、 00 * * * * /フルパス/sub1/sub2/test.php という記述でいいのでしょうか?
基本情報技術者試験 SQL GROUP BYもDISTINCTも重複をなくせるということでよろしいですか?
Another cause is the islated enviroment of the driver. Drivers oprate both inside and outside of society. When in traffic they are of course within the flow of a larger group and n eed to relate orderly to other autos. この文章の日本語訳を教えてください。 3文目がわからなくて文の内容的に1.2文目も載せました。 よろしくお願いします!!
Sleep and Wakeって、センテンスとしてまちがってないですか??
GROUP BY と ORDER BY 組み合わせで質問です。 (表1) 名前 メッセージ内容 時刻(int) 宛先 ---------- 田中 表示したい文 1566000000 自分 田中 途中の文 1565000000 自分 田中 最初の文 1564000000 自分 鈴木 NULL 1566000000 NULL 鈴木 ほげほげ 1567000000 自分 鈴木 NULL 1568000000 NULL 鈴木 別人宛 1569000000 佐々木 山本 最終確認です 1569500000 佐々木 山本 緊急連絡 1568500000 自分 山本 開幕宣言 1560000000 自分 以上のテーブルから下記のソートをかけると SELECT * FOAM `表1` WHERE `宛先`='自分' GROUP BY `名前` ORDER BY `時刻` DESC 下記のようになります。 山本 開幕宣言 鈴木 ほげほげ 田中 最初の文 それを、こうしたいです。 山本 緊急連絡 鈴木 ほげほげ 田中 表示したい文 GROUP BY を使いつつ、中身にも ORDER BY `時刻` DESC を使う方法を教えてください。
1. Our bodies need the nutrition supplied by leaves, which provide various micronutrients, such as fiber, antioxidants, and omega3 fats. 私たちの体が必要とする栄養は植物のから供給されるが、供給される色々な栄養素は例えば食物繊維、酸化防止剤やオメガ3脂肪酸だ。 2. A poll of 1700 adults revealed that 64 percent of full time workers would give up their current jobs if they could afford to, while only 20 percent said they choose to stay at work. 成人1700人への調査が明らかにしたのは、64パーセントの正規雇用者は彼らの現在の仕事を諦めており、もし彼らに(別の仕事を)与えても、20パーセントは今の仕事を選ぶと言った。 3. The computer has enabled scientists and engineers to make in only a moment the complicated calculations which used to take several days to do. そのコンピュータは以前までは何日かかかっていた科学者や技術者の瞬間的な複雑な予想を可能にした。 訳してみたのですがうまく日本語になりません。訳がわかる方いましたら回答お願いします。
in any group where you are surrounded by people who give evidence of being supremely confident,friendly,capable of smooth,happy communication. 訳し方を教えてください…
Mainly because she is a bully and punishes him by taking his stuff and putting it online and putting it up for sale! I myself have been sick for 3 days can't sleep at night because o can't breath! So on that note, I must say goodbye for now and thank you for writing. どなたか、これを訳して頂けませんか? 英語を勉強していて、知人に聞かれましたが、意味をいまいち明確にできません。
3行の英文の訳をお願いします。 “Stupidity is much the same all the world over. A stupid person's notions and feelings may confidently be inferred from those which prevail in the circle by which the person is surrounded. Not so with those whose opinions and feelings are an emanation from their own nature and faculties.” Not so以下がよくわからないです。
The lawyer representing the citizens' group challenged the state government's attempt to lease the toll road by demanding to know the specific meaning of the word "lease" この文章の by demanding とはどうゆう意味になりますか?
Given the diversity of dialects , slang and cultural norms within a linguistic group. このgivenの意味に近いものを選んでほしいです! 1. Admitting 2. Considering 3. Provided 4. Including お願いします!教えてください!
3) This suggests that while young adults who engage in occasional delinquent activity think of that activity as illegal, they do not think of themselves as criminals-and that once they become officially recognized by law enforcement as criminals deserving incarceration the young adults may change their opinion of themselves. The strongest support for this view is that most youthful offenders who escape detection by law enforcement stop their delinquent behavior by age 18, and that only 8 percent of these report that they did so out of the fear of getting caught. Perhaps a policy that encourages maturation, rather than routinely imposing incarceration, may be the most effective form of rehabilitation for young offenders. この文について、The strongest support for this view…はどこら辺がsupportになっているのでしょうか。 特にonly 8 percent of these report that they did so out of the fear of getting caughtがどうsupportになっているのか理解できませんでした。 4) The problem of juvenile delinquency certainly out to be dealt with, but the question is one of approach. ここはhow to approach itと同義なんでしょうか? 5) Might it not make a difference, for instance, if a young adult caught stealing from a store is made to return the merchandise and apologize to the store owner rather than being incarcerated as a thief? ここのmade toはどういう用法でしょうか?(Make O1O2/Make O2 to O1かとも思いましたがO1は人のようですし…) 長々と失礼いたしました。
And I'm sorry for sending you an chat late at night.sleep Tight(。・ω・。)ノシと送ったら don't worry it's fine. have nice day talk to you laterと来たのですが、 have nice day talk to you laterはどういう意味ですか?
sleepとasleepの違いを教えてください。 ネットで調べてみたのですが、イマイチわかりません。
Think like a potential roommates. This means targeting your flyers and other advatisements in places most likely to be seen by a good roommates. 上記の文章で「This means targeting your flyers and other advatisements in places most likely to be seen by a good roommates.」の文法が今一わかりません。 以下にてあってますか?要はSVOですか? その場合、以下の文類であっていますか? This ⇒ 主語 means ⇒ 動詞 targeting your flyers and other advatisements in places ⇒ 目的語 most likely to be seen by a good roommates ⇒ flyers and other advatisements in placesの補語 訳としては「これが意味するところは、あなたのところどころに張り付けるつもりのチラシや広告が、あなたにとって良さそうなルームメイト(候補)たちによく見てもらえるだろうところを張り付ける目標にした方がいいですよという事です」かと思われますがただしいですか?
「 Interview with A and B」 「 Interview with A conducted by B」 「 A interview by B」 ※書籍紹介文で海外向けです。 BさんがAさんに質問していく感じで、Aさんあってのインタビューです。AさんとBさんにはフルネームが入り、両者海外の方です。 上記3つのうちベストな書き方はどれでしょうか? 「 Interview with A and B」の場合、AとBの位置に意味はありますか? 日本では「 A interview by B」が多いのですが、ググると英語圏ではあまり出てきませんでした。「 Interview with A and B」が多かったです。 また上記以外で良い書き方あれば教えてください。何卒よろしくお願いいたします。
First Battle of Arras, 28 March Day 8, 28 March, The focus of the German attack changed again on 28 March. The Third Army, around Arras, that would be the target of Operation Mars. Twenty-nine divisions attacked the Third Army and were repulsed. German troops advancing against the Fifth Army, from the original front at St. Quentin, had penetrated some 60 km (40 mi) by this time, reaching Montdidier. という英文を 「第1次アラスの戦い」、3月28日 第8日、3月28日、 3月28日にドイツ軍攻撃の焦点が再び変わった。アラス周辺の第3方面軍は、マール作戦行動の標的になったようだ。第29師団が第3方面軍を攻撃したが、撃退された。サン=カンタンの当初の前線から第5方面軍に向かって進軍していたドイツ軍は、この時までに約60キロ(40マイル)も侵攻し、モンディダイエに到達した。 と日本語訳した場合、正しいですか?
And now for some transportation news. We have an update from Eastrack on their services, which were disrupted by the heavy snowfall in the early hours of the morning. Eastrack says that work to clear snow and ice from the tracks is now under way . *Eastrack says that work to clear snow and ice from the tracks is now under way .の文の構造がよく分からないのとthatが何なのか分からないです。 教えて頂きたいです。 宜しくお願い致します。

->Yahoo!知恵袋 解決済みに移動

教えて!Goo

読み込み中・・・
検索結果:0件

->教えて!Gooに移動

はてな

読み込み中・・・
検索結果:0件

->はてなに移動


▲ページ先頭へ(再検索する)