Q&Aサイト横断検索「asp%'+'+and+1=1」で検索した結果

Yahoo!知恵袋 解決済み

読み込み中・・・
英文の句読法(punctuation)についての相談です。 英文のホームページを作ろうと思いますが、 句読法(punctuation)を、どのように統一しようか悩んでいます。 会話言葉では、クォーテーションマークの中にピリオドや、カンマを書きます。 He said, "I don't care." "Why," I asked, "don't you care?" これは、英語の文法サイトでもそのように書かれていますし、一般的だと思います。 例:http://www.grammarbook.com/punctuation/quotes.asp ただ、私のサイトでは、1文字をクォーテーションマークで囲む文章も多く存在します。 1文字の場合、ピリオド、カンマをクォーテーションマークの中に書くか、外に書くか、悩んでいます。 (1) There are “a”, “b”, and “c”. (クォーテーションの外に書く) (2) There are “a,” “b,” and “c.” (クォーテーションの中に書く) 1文字なので、(1)の方が見やすいと思いますし、多くのサイトでも(1)のパターンも多いです。 しかし、文章について、ダブルクォーテーションの中にピリオドやカンマを書くスタイルにしますので、統一性が無いように感じます。 英語の文法サイトに従うと、この書き方は、Incorrectになるようです。 (2)の方は、文章の場合の書き方と同じで統一性があるように感じます。 しかし、見辛く、不恰好にも見えます。 1文字をクォーテーションで囲む場合は、(1),(2)どちらで書いた方が良いと思いますか?
international transfer pricing 国際的振替価格 カテが違いますが、これはどういう時にかかるお金でしょうか? 最後のpricing は fee では具合悪いでしょうか?

->Yahoo!知恵袋 解決済みに移動

教えて!Goo

読み込み中・・・
Status: 500 Content-type: text/html

Software error:

no element found at line 1, column 0, byte -1 at /usr/local/perl/5.8/lib/perl5/site_perl/5.8/mach/XML/Parser.pm line 187.

For help, please send mail to the webmaster (support@sakura.ad.jp), giving this error message and the time and date of the error.